12 fantastiska filmer med hemska titlar
12 fantastiska filmer med hemska titlar
Anonim

Titlar spelar en viktig roll i marknadsföringen, mottagningen och till och med förståelsen av en film - de är ofta den första informationen som en tittare får. Eftersom en titel måste vara tilltalande, minnesvärd, original och inkapslande på en gång, kan en bra titel vara svår att få tag på. En effektiv titel kan förmedla ett tema eller en ton innan publiken ens börjar titta på en film.

Ibland förtjänar en titel dock inte den film som den beskriver - den är helt ineffektiv och förvirrande för en potentiell tittare. En fruktansvärd titel kan avskräcka en tittare eller förstöra en marknadsföringskampanj, även för en intelligent utformad film.

För den här listan fokuserade vi på filmtitlar som felaktigt presenterade filmerna, negativt påverkade filmens mottagning på något sätt, eller mer generellt, gav ingen mening. Även om det ofta är svårt att bevisa den exakta inverkan som en titel hade på filmens monetära prestanda tas hänsyn till reflektion över titelns negativa inverkan i populär och kritisk mottagning.

Utan ytterligare ado, här är 12 fantastiska filmer med fruktansvärda titlar.

12 A Clockwork Orange (1971)

Stanley Kubricks film A Clockwork Orange har beskrivits som ett filmiskt mästerverk. Titeln, som är hämtad från Anthony Burgess bok med samma namn, visas inte i filmen. I Burgess bok hänvisas till titeln flera gånger och han skrev om dess betydelse i sin introduktion, liksom i efterföljande artiklar. Titeln visas också i berättelsen som namnet på det manuskript som författaren arbetar med precis innan Alex och hans gäng bryter in i författarens hus. Alex läser till och med ett stycke från manuskriptet innan han förstör det.

Till skillnad från boken utelämnar Kubrick målmedvetet namnet på manuskriptet och Alex (Malcolm McDowell) läser inte det efter att ha brutit sig in i huset. När filmen släpptes hade titeln därför inget sammanhang för tittare som inte redan var bekanta med Burgess verk. Filmkritikern Stanley Kauffmann ogillade det faktum att Kubrick utelämnade titeln i filmen - men på det hela taget fokuserade A Clockwork Oranges kontroversiella mottagning mer på filmens våldsamma och sexuella innehåll snarare än på den förvirrande titeln.

11 Edge of Tomorrow / Live. Dö. Upprepa. (2014)

Edge of Tomorrow är baserad på Hiroshi Sakurazakas roman All You Need Is Kill och är en intelligent och actionfylld science fiction-film. Berättelsen fokuserar på major William Cage (Tom Cruise), en ovillig soldat som återvänder till början av dagen varje gång han dödas i strid. Den här krigstidens Groundhog Day gör att Cage kan känna till de kommande händelserna och anpassa sin strategi därefter. Många fans av filmen skyller på den generiska titeln för filmens medelmåttiga kassakonsultation.

När Edge of Tomorrow släpptes på DVD och Blu-ray, redesignades marknadsföringen för att avmarkera titeln till förmån för filmens tagline - Live. Dö. Upprepa. Även om tagline är en bättre representation av filmens plot, ledde denna ommärkning till viss förvirring över titeln. För närvarande listas filmen som Edge of Tomorrow på Internet Movie Database och som Live Die Repeat: Edge of Tomorrow på Rotten Tomatoes.

10 Good Will Hunting (1997)

Titeln Good Will Hunting verkar helt avskild från filmen - kanske för att den ursprungligen var avsedd för en annan film. Matt Damon och Ben Affleck hade redan skrivit sitt manus som skulle fortsätta att vinna en Oscar, men de var oense om vad huvudpersonen skulle heta och vad filmen skulle heta. Derrick Bridgeman, deras vän, hade skrivit ett annat manus som han hade kallat Good Will Hunting, och Damon och Affleck köpte titeln av honom för 10 000 dollar. Genom att lägga till titeln i sitt eget manus ändrade de huvudkaraktärens (spelade av Damon) namn från Nate och Will Hunting föddes.

Det är fortfarande oklart vad titeln hänvisar till: det kan betyda att huvudpersonen, Will Hunting, är bra, eller att karaktärerna söker efter goodwill, eller någon kombination av både "Goodwill" och "Will Hunting". Efter nio Oscar-nomineringar och två Oscar-vinster finns det ingen officiell förklaring eller populär enighet om vad titeln betyder.

9 Inglourious Basterds (2009)

Inglourious Basterds är en Quentin Tarantino-titel med tvivelaktigt ursprung. Både titeln och filmen verkar hämta inspiration från den italienska krigsfilmen Inglorious Bastards från 1978, som också berättar historien om en grupp amerikanska soldater under andra världskriget. Tarantino har sagt att hans titel är "Tarantino-sättet att stava den." På frågan på filmfestivalen i Cannes varför han valde att stava båda orden fel svarade han: "Jag kommer aldrig att förklara det."

Filmens fans är osäkra på om felstavningen är avsedd att återspegla skolan för de självutnämnda "Basterds" i filmen, om det är en taktik för att undvika upphovsrättsintrång, eller om Tarantino - vars läckta utkast har visat att han är en notoriskt dålig stavare - helt enkelt felstavade titeln och lämnade den på det sättet.

8 Djungelboken (1967)

The Jungle Book är en klassisk Disney-animerad film baserad på en Rudyard Kipling-bok med samma namn. Kiplings novellsamling fungerar också som inspiration för två kommande filmer, ett Jon Favreau-regisserat projekt på Disney och ett Warner Bros.-projekt regisserat av Andy Serkis.

Men medan Djungelboken är ett trevligt namn för en samling noveller som äger rum i den indiska djungeln, är det konstigt och tydligt felaktigt att kalla en film ”en bok”. Det finns inget omnämnande av en bok i filmen, förutom den inledande titelsekvensen, som kort visar en bok med titeln Djungelboken. Boken öppnas och betraktaren går in i berättelsens värld. Men det här är inte en unik egenskap i The Jungle Book-filmen och används i andra Disney-klassiker som Sleeping Beauty, Snow White och Robin Hood. Dessutom konstaterar filmens titelsekvens att den bygger på ”The Mowgli Stories” som finns i Kiplings bok, snarare än hela volymen. Med tanke på bytet av medium är Djungelboken en samtidigt oskyddad och förbryllande titel.

7 The Pursuit of Happyness (2006)

The Pursuit of Happyness berättar historien om Chris Gardner, en fattig säljare som förlorar sitt hus, äktenskap och pengar efter att ha gjort en dyr investering. Gardner och hans son överlever hemlöshet och fattigdom när Gardner arbetar för att få jobb som aktiemäklare. Will Smith, som spelade Gardner, nominerades till sin andra Oscar för rollen.

Filmbesökare blev förbryllade över felstavningen i The Pursuit of Happyness, vilket utlöste debatter om varför titeln var felstavad. Felstavningen "glädje" förekommer verkligen i filmen, men ironiskt nog är det när Gardner klagar över att ordet felstavats i en väggmålning på sidan av sin sons daghem. Det verkar från hans kommentarer att Gardner faktiskt strävar efter "lycka" och "glädje" inte är ett acceptabelt substitut.

6 Quantum of Solace (2008)

Efter att Casino Royale introducerade publiken till Daniel Craigs James Bond, väntade fans ivrigt nästa del. Men titeln på uppföljaren, Quantum of Solace, förvirrade både kritiker och publik och möttes av hård kritik.

Quantum of Solace låter grandiost och svårfångat, men det påverkar inte eller utökar filmen. Detta är inte förvånande, med tanke på att titeln hämtades från en Ian Fleming-novell som annars inte var relaterad till filmens händelser.

Kanske är Bonds hämnd tänkt att förstås som strävan efter en kvant av tröst - den hämnden tillåter honom att hitta en liten mängd inre fred - men att använda en vag och alltför komplicerad titel hjälper inte till att framkalla denna idé. För att göra saken värre, utnämnde manusförfattarna den kriminella organisationen att Bond jagar ”Quantum”, även om de inte ger tröst. Detta verkar vara ett sista minuten-försök att få titeln att verka mer sammanhängande, men i slutändan skapar den mer förvirring.

5 Reservoir Dogs (1992)

Titeln på Quentin Tarantinos kritikerrosade regiedebut kommer från hans verbala slaktning av den franska filmen Au Revoir Les Enfants medan han arbetade på en videobutik. En beskyddare misslyckades med Tarantinos rekommendation och trodde att han hade sagt "Reservoir Dogs." Andra har spekulerat i att titeln kan vara en delvis hyllning till Sam Peckinpahs Straw Dogs, en film som Tarantino beundrar mycket.

Tarantino vägde in på titeln och sa: ”Det är en term jag kom på med mig själv och det är bara en perfekt titel för dessa killar. De är reservoarhundar, vad i helvete det än betyder

”Filmens titel, som är två ord sammanbundna för att skapa en fras utan någon egentlig mening, refereras inte någonstans i filmen.

4 Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back (1980)

När Star Wars: Avsnitt IV - Ett nytt hopp släpptes första gången 1977, fick det bara titeln Star Wars. Men titeln på dess uppföljare, som dök upp i biografer 1980, förvirrade och förvånade publiken. När titeln rullade uppåt på skärmen följdes Star Wars av den oväntade undertexten Episode V - The Empire Strikes Back. Antagligen försökte George Lucas etablera det större omfattningen av sitt projekt, men han valde att avslöja ”Episode V” i teatern utan någon tidigare förklaring i intervjuer som ledde fram till filmens släpp. Titeln fick några publikmedlemmar att tro att de hade missat tre filmer under de tre tillfälliga åren.

Empire Strikes Back anses idag av många vara den bästa delen av Star Wars-serien, men när den släpptes först var dess nu bekanta titel oväntad och oförklarlig.

3 The Constant Gardener (2005)

Trots sitt namn handlar The Constant Gardener inte om en man med en tvångsmässig grön tumme. Med sin titel från en roman med samma namn berättar filmen historien om Justin Quayle (Ralph Fiennes), en brittisk diplomat i Kenya som obevekligt försöker lösa mordet på sin aktivistfru (Rachel Weisz). En politisk thriller och ett mysterium, filmen har lite eller inget att göra med trädgårdsskötsel, vilket bara är Quayles hobby.

Filmens titel är felaktig eftersom den klassificerar filmen på samma sätt som Quayles kollegor kategoriserar honom. De tror att Quayle, en tyst och skonsam man som gillar att trädgårdsskötsel, inte gör något efter att hans fru upptäcktes mördad. Istället reser Quayle över tre kontinenter för att avslöja en regeringskonspiration och sanningen bakom sin frus död.

2 Cinderella Man (2005)

Cinderella Man är en biofilm av James J. Braddock (spelad av Russell Crowe), en tungviktsboxare som övervann oddsen och blev världens tungviktsmästare efter att ha besegrat den regerande mästaren Max Baer (Craig Bierko). Titeln, Braddocks riktiga smeknamn i ringen, härrör från hans saga från ragg till rikedom.

Trots denna motivering skulle titeln bättre passa en romantisk komedi eller en könsomvänd Disney-omstart än en realistisk och våldsam historisk redogörelse för en boxare som kämpar för att försörja sin familj under den stora depressionen. Eftersom många filmbesökare inte var medvetna om James J. Braddocks smeknamn, blev de förbryllade över den skakande kopplingen mellan filmens namn och innehåll.

1 Blå är den varmaste färgen (2013)

Blue is the Warmest Color är den engelska släpptiteln på den franska filmen La Vie d'Adele (kapitel 1 & 2). Istället för att översätta den enkla, informativa franska titeln - "Adelens liv, kapitel 1 och 2" - är den engelska titeln hämtad från den grafiska romanen som inspirerade filmen, Le bleu est une couleur chaude, eller "Blå är en het färg ".

Efter tre timmar av flirta och slåss, inklusive en kontroversiellt lång lesbisk sexscen mellan Adèle (Adèle Exarchopoulos) och hennes blåhåriga älskare Emma (Léa Seydoux), får publiken inte någon verklig indikation på vad titeln betyder. Medan färgen blå kunde representera Emma går hennes förhållande med Adele ganska snabbt från varmt till kallt. Värme är inte en av Emmas specialiteter. Medan den franska titeln fokuserar historien på Adele, och lekfullt tycks innebära senare kapitel i hennes liv, lämnar den engelska titeln något förlorat i översättningen.

-

Det finns otaliga bra filmer, men vilka har lika dåliga titlar? Låt oss veta i kommentarerna!